In English, it implies its funding comes from someone other than the employee (most likely an insurance company or a fund of some sort). That's why accrued severance is misleading, although some (Italian) authors use it for lack of a more exact translation. TFR is a unique Italian construct.
Share, comment, bookmark or report
I've checked this real quick and I'm not sure but I think the right way to ask an employee this question is like your second option:"What are the working hours in your company". My references are: Business hours - Wikipedia, the free encyclopedia; Working time - Wikipedia, the free encyclopedia; Business Hours vs Staff Hours - Setmore ...
Share, comment, bookmark or report
Cleaning costs are greatly reduced for both the employer and the employee, neither of WHOM have to go home in clothes that stink of smoke. Can I use them instead of whom? Also, I've found an example with whom in the dictionary to make it clearer:"Whom did you see when you were there?" In the...
Share, comment, bookmark or report
Hi, If I would like to express an idea that an employee is continued to be employed since a date and is still continued to be employed in a foreseeable future, is it suitable to use present tense passive voice or Prefect Perfect or Present Prefect Continuous Tense? e.g. 1). This is to confirm that Mr. John is employed by our company since 1998 ...
Share, comment, bookmark or report
Employee would be any person of whatever rank, and would work in all cases, so that is what I'd use. (Unless I happened to know specifically that the person who was impolite to me was a floor manager because they had an identity tag showing that title.)
Share, comment, bookmark or report
A"government employee" can work for any branch of government, at any national, regional or local level. Most teachers are government employees in my country, but most nurses are not (since most hospitals are privately-run)."Civil servant" is a subset of"government employee", but it is a very squishy term
Share, comment, bookmark or report
No; that would mean that you were an employee of Company X, while in fact you're still an employee of your company. Company X is a client, or customer, of your company. As a representative/employee of your company, you could say,"We're doing a job for Company X." ("We" = your company.)
Share, comment, bookmark or report
Even in a casual boss/employee relationship I would be looking for permission or approval:"Hey boss, can we meet next Thursday from X to Y? I need to talk to you about (something-or-other)" or"Hey boss, I need to talk with you about (something-or-other).
Share, comment, bookmark or report
because the first 'work' describes an action, what he is actually doing, his physical presence, his activity, whereas the second describes his situation in society, as an employee of such and such a company. Thanks for your replies.
Share, comment, bookmark or report
Yes, in most countries in the Middle East, like Iran, this is a job. Mostly men are assigned to this job. All banks, schools, government departments, etc. have such an employee. He is responsible for making tea, and bringing it for the office workers to drink.
Share, comment, bookmark or report
Comments