Gracias por tu ayuda. T. Talltim New Member. english Oct 27, 2011 #3 I was taught por always clings to ...
Mar 29, 2017. #6. Yes... either one is fine. Either one is grammatically correct. I want to comment on a subtlety, though."Thank you for your understanding" sounds more cliche, feels more like it came out of the cookie-cutter."Thank you for understanding", in my personal opinion, has a stronger emphasis on you being sincere/thoughtful about ...
Mar 27, 2007. #4. ra613 said: I cannot understand my friend Spansih Can you correct my English transation please. gracias por comentar , estoy bien gracias , este fin de semana no he salido a ningun lado por las lluvias , asi es k me tengo k acostar , espero hablarle su amiga. English translation. thanks for commenting, I am fine thank you ...
español, valdivia, Chile. Feb 14, 2007. #1. Hello, I am writing a letter and my boss wants to thank one employee of the customer because they payment was delayed but he help us trying to speed up the payment. I want to translate the following : Gracias por su gestión en acelerar el pago de las facturas. How can I say this in english ?
Apr 9, 2012. #7."Thank you for your attention""sincerely" are both considered acceptable and common."Yours Faithfully" is not commonly used. Thank you for your consideration means about the same as thank you for reading my letter -sounds better. You are saying thank you for considering my letter. A.
Senior Member. Spain. British English (Cheshire) Nov 9, 2008. #2. Here it means"to laugh at somebody´s jokes" (even though they´re not funny) in the hope of getting something in return. The same idea as"lameculos". Un saludo.
¿Existen abreviaturas para"gracias"? (Por ej.,"Gra.","Gr." et cét.)
Aug 1, 2012. #2. In practice, I'd say there is hardly any difference. Strictly speaking, gracias por venir would be more suitable when referring to an action that happened in the near past (gracias por venir hoy a mi fiesta), the present (when greeting someone who has just arrived to your birthday party, for instance) or even the near future ...
Acá decimos"de nada" cuando alguien nos dice"gracias", aunque creo que lo correcto es"por nada"."A usted" no lo usamos pero lo entendemos aunque en una situación de mutuo agradecimiento, lo cual no sería el caso, ya que no veo por qué le tendría que agrdecer que le pida prestado el diccionario.
Dec 1, 2014. #1. Hello, friends. I would like to ask you for the most natural way of expressing your gratitude when someone has deposited his or her confidence in you. For instance, by hiring you for a job, commission you a task, etc. So, I'm looking for an equivalent of"gracias por tu confianza" which is what we tend to say in Spain in ...