A graduate program is a specific course of study leading to a graduate degree: a Master's degree or a PhD, for instance, in a particular field like biology or English literature or philosophy. A graduate school is the section of a university that contains many graduate programs (the PhD program in biology, the Master's program in English literature, the PhD program in philosophy, etc.).
Share, comment, bookmark or report
Collins offers both spellings with the meanings being the same: distributor or distributer noun. a person or thing that distributes
Share, comment, bookmark or report
From Philip Allan's Literature Guide for GCSE: Of Mice and Men: And from the Cliff Notes for Of Mice and Men: I think you would find the Cliff Notes very helpful. They contain a glossary with definitions of many of the terms and expressions which you're probably unfamiliar with. P.S."She got the eye" = She has the eye.
Share, comment, bookmark or report
很多留学生对Literature Review通过前期信息也有所熟悉,但是真正开始写的时候就不是那么回事了。 不少人拿到一篇论文就大开大合的开始写起来,结果写到最后的时候发现Literature Review还没动,往往很多情况是自己的很多分析和论点都是别人早就提过的,前面的功夫只能白费。
Share, comment, bookmark or report
To me in the literature talks about the specific collection of writings on a particular topic, while in literature references all written material in general. I don't think that in literature is correct here; brazed joints don't make a common theme throughout the world's writings.
Share, comment, bookmark or report
Here is the sentence I am looking at:"During the Protestant Reformation, biblical literature was subjected to critical hermeneutical inquiry in order to clarify the true meaning of Scripture." I think I will change the bolded part to"the Scriptures", but not if it's not necessary. Thank you!
Share, comment, bookmark or report
Subject: Shakesperean Literature Course: Shakepserean literature 212 with Prof. Taco at Taco Bell University I don't know the context of your second question. Usually one would say"I'm taking a shakespear course" or"I'm taking shakespeare".
Share, comment, bookmark or report
After some thinking about this -"Thanksgiving" actually isn't even translated in German, you just use the English word"Thanksgiving", so if you translate American literature to German (or if you need to dub/subtitle a film) you could as well use"Happy Thanksgiving" in a German context.
Share, comment, bookmark or report
Hi, Again I know all the words but I'm not sure of the meaning. A student gives her literature paper to a bad student friend of her to copy it. She hands it to him saying : Do with it what you will ! Does it mean : Fais ce que tu as à faire ! or Fais comme si c'était de toi ! or Fais en ce...
Share, comment, bookmark or report
French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification ...
Share, comment, bookmark or report
Comments